tum... tum

Can I Try?

New Member

Hi All,

Looking for a rendering of tum..tum that makes sense here and general help with my translation.

Experimur hanc carnalium hominum insaniam tum in multis tum
nominatim erga venerabiles patres et fratres de ordine Carthusiensium
apud quos reperitur, sicubi in Ecclesia quidquam vestigii reliquerit
praedicanda illa priscorum patrum devotio, admirabilis fervor et sua
propemodum incredibilis continentia.

We experience this madness of carnal men ____in many X ____
especially against the reverend fathers and brothers of the Carthusian order
among whom it is found, if anyone of the path in the Church in any place has abandoned
that having-to-be-declared devotion or the early fathers, admirable fervor, and their almost incredible restraint.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
Tum... tum in this context is roughly equivalent to "both... and..." with the emphasis put on the second part. But for translation purposes you can leave out the first tum.

In multis = in many things (or many respects, many contexts...).

Admirabilis fervor et sua propemodum incredibilis continentia is the subject of reperitur.

Praedicanda... devotio is nominative so it's the subject of reliquerit, not its object.

Reliquerit should translate as "has left".

Quidquam is neuter, so it means anything, not anyone. Quidquam vestigii = literally "anything of a trace"; i.e. "any trace".

Praedicanda can translate as "laudable" or something like that.
 

Can I Try?

New Member

Great. That certainly straightens things out. I didn't look to admirabilis... since it seemed so far away from reperitur. But, I'll remember this lesson. Thanks.
 
Top