I was thinking of the statement:
He would have loved this.
My intuition says that this should translate as:
Hoc amavisset.
I asked myself why, and it seems to be like a contrary to fact (past) condition without an explicit protasis. Does that make sense? When we make a statement like this in English, it does suggest circumstances that make the statement contrary to fact, which are perhaps obvious to the audience. For example, perhaps "he" is dead.
He would have loved this.
My intuition says that this should translate as:
Hoc amavisset.
I asked myself why, and it seems to be like a contrary to fact (past) condition without an explicit protasis. Does that make sense? When we make a statement like this in English, it does suggest circumstances that make the statement contrary to fact, which are perhaps obvious to the audience. For example, perhaps "he" is dead.