Hello all, I was wondering if my translations for these sentences were accurate. I was doing a bunch of them tonight and was getting hung up on a few.
1. Poeta et nauta de deorum factis cogitabant.
I translated as..."The poet and the sailor had thought about the deeds of the gods."
Is this correct? de deorum factis is confusing me. I know that with an ablative de means down from, about, concerning. I am assuming that the de goes with the factis? de cannot go with a genative plural so why is deorum after de and not factis after de?
One other sentence set that I am having a hard time with are these three.
1. Neque nautae bella timent nec feminae.
The thing that confuses me here is that the subject of the sentence could be either feminae, bella, or nautae since those are all also the plural forms of those nouns. So it could be "the women are afraid of neither sailors or wars", the sailors are afraid of neither women or wars, and on and on. I don't understand how to make 100% sure of the subject on this one. Help!
2. Nautae nec bella timent nec arma.
"niether wars nor weapons frighten the sailors?
Why are the "necs" placed in such confusing order here?
3. Nautae nec bella nec arma timent.
I think I am figuring these sentences out more now, but I will post this anyways for the interest of discussion. timent needs an accusative (direct object" so nautae cannot be it, the object has to be arma and bella, weapons, wars, so....."niether weapons nor wars frighten the sailors."
Thank you in advance for the help/advice on these what may seem to a lot of you as simple sentences.
1. Poeta et nauta de deorum factis cogitabant.
I translated as..."The poet and the sailor had thought about the deeds of the gods."
Is this correct? de deorum factis is confusing me. I know that with an ablative de means down from, about, concerning. I am assuming that the de goes with the factis? de cannot go with a genative plural so why is deorum after de and not factis after de?
One other sentence set that I am having a hard time with are these three.
1. Neque nautae bella timent nec feminae.
The thing that confuses me here is that the subject of the sentence could be either feminae, bella, or nautae since those are all also the plural forms of those nouns. So it could be "the women are afraid of neither sailors or wars", the sailors are afraid of neither women or wars, and on and on. I don't understand how to make 100% sure of the subject on this one. Help!
2. Nautae nec bella timent nec arma.
"niether wars nor weapons frighten the sailors?
Why are the "necs" placed in such confusing order here?
3. Nautae nec bella nec arma timent.
I think I am figuring these sentences out more now, but I will post this anyways for the interest of discussion. timent needs an accusative (direct object" so nautae cannot be it, the object has to be arma and bella, weapons, wars, so....."niether weapons nor wars frighten the sailors."
Thank you in advance for the help/advice on these what may seem to a lot of you as simple sentences.