Caesar ad futūrum instructus nōn est

 

Giovarco

New Member

Location:
Vienna
I'm happy if you could correct this little story, enjoy ;)

Caesar ad futūrum instructus nōn est
Mercator: Ave, Caesar!
Caesar: Salvē, cīvis. Cūr hodie hīc esne?
Mercator: Ab Orienti rem novem fero, Caesar!
Caesar: Quid monstrāre vis? / Quid hoc est? (I'd like to say "What is it about?")

Mercator rem capit.

Mercator: Ecce!

Caesar eam introspicit.

Caesar: Ista parva pictura est veri simile! (I'd like to say something like "realistic")

Prætoriani circumspectant inter sē attoniti.

Mercator: Hoc nōn pictura est!
Caesar: Mercator, cūr illam tabulam premis?
Mercator: Hoc tabulum nōn est neque pictura. Tibi monstro, Caesar. Dice "caseus"!

Prætoriani et Caesar bacchantur.

Caesar: Quid?! Quid hæc cadens lux erat?
Mercator: Nomen est "flash" aut "fulgur photographicum". Aspice, Caesar.

Mercator photographemam monstrat

Caesar: Hoc est insania! Veneficium!
Mercator: Venerficium nōn est, Caesar. Futūrus est!
Caesar: Prætoriani, capite impostorem!
Mercator: Ego impostor? Dīmittite mē, allūcinatio est!

Mercator āvehitur et Caesar māchinam infernalem tractat.

Caesar: Mh, quod est "Candy Crush"?
 
 

Giovarco

New Member

Location:
Vienna
Really no one? It'd be useful to get a correction. I'm here to learn :( Or is it the wrong section to get help?
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
The problem for me, and probably for others, is that this is a little long. Shorter requests have better chances of being answered. I'd usually require payment for something this long. But I'll try to pop in and correct a small bit at a time. First:
Cūr hodie hīc esne?
-ne shouldn't be used there. It's normally used in yes/no questions (e.g. adesne? "Are you there?") or in the first part of an X or Y question (manesne an abis? "Are you staying or leaving?").
rem novem
You've got the wrong declension in novem.
Caesar: Quid monstrāre vis? / Quid hoc est? (I'd like to say "What is it about?")
Simply quid est? or quae ista res est? would do.
 
 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
res nova may have negative connotations in Latin
 

Iáson

Cívis Illústris

  • Civis Illustris

'nouam mercem'?
 
 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
Miraculum?

Caseus wouldn’t give you the right facial expression. What about familia?
 

kizolk

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Bourgogne, France
 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
It should be dic rather than dice
Instead of hoc est insania something like mirum est would be more idiomatic
Not sure that bacchantur is the best word choice. What are you trying to say.
Futurus should be futurum but it doesn’t feel idiomatic
 
 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
Veneficum disturbs me too. I would suggest ars magica
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
It says veneficium, which seems fine.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
It should be dic rather than dice
To be fair, dice exists, but it's an archaic form (which you'll find chiefly in early authors like Plautus).

For the anecdote, we tend to use the archaic form in tattoo requests because people understandably don't like the fact that the look of dic evokes a certain English word.
 
 

Matthaeus

Vemortuicida strenuus

  • Civis Illustris

  • Patronus

Location:
Varsovia
And tell them it means "don't say dic, just say dice."
lol
 
Top