Hello,
My lesson of the day is on alius and alter. It says, like everywhere else on the internet, that alter = for two things, and alius = starting with three things.
The problem is that I keep bumping into sentences which use alter for an unidentified number of possibilities, not just two.
For example, in the very same texbook I’m using:
-there is an Astérix et Obélix cartoon where Obelix has finished eating his boar, so Astérix suggests getting him one more, saying: "Visne alterum aprum, Obelix?" Yet according to the lesson, this is supposed to mean "would you like THE other boar?" (as if there were only 2 as implied by alter, and Obelix ate one and is moving on to the second one). And clearly this is not the intended meaning, since obviously what Asterix actually asks is "would you like ANother boar", not "THE other boar", and it may already be the third or fourth, given Obelix’s appetite.
-Consuetudo est altera natura, commonly translated in French as "l’habitude est UNE seconde nature", not "LA seconde (like there is none other) nature". So why altera and not alia ? It seems to contradict the rule given in my textbook.
-Amicus est tanquam alter idem : same problem for me: this implies that there are only two versions of me: the "me" version, and my (implicitly) only friend’s version of me. Or if I have several friends, there are all that same other (alter idem, not alius idem) version because there are only two.
I hope my problem is clear. Any help would be greatly appreciated!
Not sure if I can tag @Pacifica like this but here is me trying (in case it can be easier to get it using French examples).
Thanks.
My lesson of the day is on alius and alter. It says, like everywhere else on the internet, that alter = for two things, and alius = starting with three things.
The problem is that I keep bumping into sentences which use alter for an unidentified number of possibilities, not just two.
For example, in the very same texbook I’m using:
-there is an Astérix et Obélix cartoon where Obelix has finished eating his boar, so Astérix suggests getting him one more, saying: "Visne alterum aprum, Obelix?" Yet according to the lesson, this is supposed to mean "would you like THE other boar?" (as if there were only 2 as implied by alter, and Obelix ate one and is moving on to the second one). And clearly this is not the intended meaning, since obviously what Asterix actually asks is "would you like ANother boar", not "THE other boar", and it may already be the third or fourth, given Obelix’s appetite.
-Consuetudo est altera natura, commonly translated in French as "l’habitude est UNE seconde nature", not "LA seconde (like there is none other) nature". So why altera and not alia ? It seems to contradict the rule given in my textbook.
-Amicus est tanquam alter idem : same problem for me: this implies that there are only two versions of me: the "me" version, and my (implicitly) only friend’s version of me. Or if I have several friends, there are all that same other (alter idem, not alius idem) version because there are only two.
I hope my problem is clear. Any help would be greatly appreciated!
Not sure if I can tag @Pacifica like this but here is me trying (in case it can be easier to get it using French examples).
Thanks.