Hai, so the context is somebody interjects an example of what they think you're talking about, but it's not what you had in mind, so you say "no, this is a whole different kettle of fish" to mean "you're thinking in the wrong direction" or "your example is too far afield"; or you might use the same expressions to stop yourself from going on a tangent. Note that the two En. expressions aren't fully equivalent - one is about a different thing, another states that the issue would require a detailed exposition in order to be understood properly. I'm rather after the former if I had to choose. The 'kettle' one (+ 'ball game' in the US) can also be used to stress that a certain conclusion shouldn't be drawn from or justified by a given premise - I'm not looking to express this exact meaning, though I'm still interested if you have a suitable expression.
The closest starting point I have is ex illā/eādem officīnā which is roughly equivalent to illud genus, eijusdem orīginis. This would suggest ex aliā/dīversā officīnā, but this isn't found in either the classical corpus or in Google in general. There's also the expression eijusdem farīnae, but it seems to refer to quality (esp. of character) via the 'material it's made of' metaphor. If you can come up with a neologistic expression based on some modern Romance (or even otherwise) variety, I'm open for that as well.
The closest starting point I have is ex illā/eādem officīnā which is roughly equivalent to illud genus, eijusdem orīginis. This would suggest ex aliā/dīversā officīnā, but this isn't found in either the classical corpus or in Google in general. There's also the expression eijusdem farīnae, but it seems to refer to quality (esp. of character) via the 'material it's made of' metaphor. If you can come up with a neologistic expression based on some modern Romance (or even otherwise) variety, I'm open for that as well.
Last edited: