CZUĆ and ЧУТИ - in Polish the most popular meaning refers to receiving an impression with the senses, and in Ukrainian it means simply listening (Сприймати за допомогою органів слуху які-небудь звуки),
MECZ and МЕЧ - in Polish: a meeting of two teams or two players, during which the teams or players play a sports game and try to beat the opponent; in Ukrainian, however: an old handgun in the form of a double-edged, straight, long saw blade with a handle (Старовинна холодна зброя у вигляді двосічного прямого довгоюго злико кликота
PIŁKA and ПИЛКА - has several meanings in Polish: 1. a spherical object filled with air, used in games and sports activities; 2. a specific play of the ball during the match; 3. coll. football - discipline; 4. a small saw - a cutting device; in Ukrainian it is: a metal tool with teeth for cutting various materials (Металевий інструмент з зубцями для розпилювання різних матеріалів),
OWOC and ОВОЧ - in Polish it is the edible part of the plant formed from a flower, and in Ukrainian it is a vegetable (Плоди городніх (рідше польових) рослин та зелень, що вживаютьїся; що вживаютьсся;
ŻYWOT and ЖИВІТ - in Polish it is a synonym of the word life, while in Ukrainian it means belly (Частина тіла людини і тварини, в якій містяться шлунок, киечніт. Шлунок, киечніт.
CHYBA and ХИБА - in Polish it means "maybe", while in Ukrainian it means a defect, an error (Недогляд, помилка і т. Ін. В чому-небудь; недолік),
PROSTO and ПРОСТО - in Polish it means "straight ahead" ; in Ukrainian, this word can only be associated with something that is not difficult (as in Polish), however, this word cannot be used to indicate the direction (because: тільки простий. Елементарний за складом, однтний; складний, складений),
KAZAĆ and КАЗАТИ - in Polish it means "to order something/ someone", while in Ukrainian it is simply connected with speaking (Передавати словами (думки, почуття тощо); висловлювати, говорити),
BOGATO and БАГАТО - in Polish this word is associated with wealth ; while in Ukrainian it simply means "a lot" (присл. У великій кількості; протилежне мало),
DYWAN and ДИВАН - in Polish it is most often associated with a thick decorative fabric intended for covering floors or decorating walls, while in Ukrainian it is a sofa (Рід великих м'яких меблів для сидіння і лежання),
NA WSI and НА ВСІ - in Polish the expression refers us to a specific place, to the countryside, while in Ukrainian it means "to all", e.g. pages (Все - всі, весь і т. Д., Абсолютно, без винятку),
PAMIĘTNIK and ПАМ'ЯТНИК - in Polish it is "a literary work containing a description of events based on direct observation of the author, his memories and experiences", while in Ukrainian it means a monument (Архітектурна або скульптурна споруда в чотькеготь -небудь),
KIT and Кіт - in Polish it has two meanings, one of which refers to the plastic mass hardening in the air, serving, among others, for fixing panes in the frames, while the second for lying, in Ukrainian is a cat (Свійська тварина родини котячих, що знищує мишей і щуршів; самець кішкиів).