Tu mons nubes puteus cella conquorata

Medicus

New Member

Harpist here. This is another line from this Marian hymn. Again, I don’t have the translator’s sense for this other than knowing Marian hymns can sound like litanies with one descriptive phrase after another.
A second thank you.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
The last word should be conquadrata.

"You mountain, cloud, water well, square cell..."
 

Medicus

New Member

I appreciate it so much.
This will be tough going to wrangle some flattering poetry out of this line!
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
You mountain, cloud, and water well;
You cell supremely square!

XD
 

Medicus

New Member

Could conquadrata be an adjective perfect participle and mean something like “proportioned to” or “conformed to”? I’m thinking about how vocata was used in the Queen of clemency line…
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
It is a perfect participle, meaning literally "squared" or "made square"—hence also simply "square".

"Proportioned/conformed to" would be a possible interpretation if there were some word or words to tell us what it was proportioned/conformed to. In the absence of such, the literal meaning is more likely (especially if the subject is a cell).
 
Top