As part of the Catherine Project (see here for information--great organization!) we recently completed reading the Iliad and the Odyssey. In the fall, our reading group plans to read the Aeneid. I thought I might tackle translating it myself over the next 6-8 months as an exercise in improving my Latin. I spent some time on the Latin Study mailing list doing translations of Petrarch's Africa. It was enlightening and challenging, but being very late, medieval Latin, wasn't exactly what I was looking for. There is an Aeneid group over there, but it is quite far along. I'd like to translate, and then compare my translation against the plethora of English translations available.
In my time working on Petrarch, the challenge was on several fronts. First, the option of an English translation was initially difficult to track down. And then there were only 2 translations available, one of which was a master's thesis that only went up to Book IV. The other is an out of print book that I did manage to find. Without multiple sources to compare it became quite difficult. The leader of the group was gracious enough to provide some assistance, but I felt I had been dominating his time too much with so many questions.
I anticipate having quite a few questions, as I'm just starting on my journey of full text translation. I've spent quite a bit of time working through text books (Wheelock, Collins, and Lingua Latina), and worked through several translations of the Roman Missal (mostly as part of Collins, but also on my own). But I want to tackle something more substantial. And this upcoming opportunity to read the Aeneid makes it seem a good candidate. I've perused the text on Project Gutenberg and seemed to do fairly well in the first several paragraphs. And based on my experience with Petrarch, I'm likely to not understand how the English translation was done.
So, ultimately my question is, when I begin such an endeavor, is this forum (or perhaps another here on LatinD, such as the Aeneid sub-forum on Reading Latin?) appropriate to ask questions about the effort for translation? When I don't understand how the English translation came about, I'd like to have some group to ask. But they could become, well, frequent. I've done this in the past with some of my Missal questions (on this forum).
If this is not appropriate, can you suggest an alternative? Thanks!
In my time working on Petrarch, the challenge was on several fronts. First, the option of an English translation was initially difficult to track down. And then there were only 2 translations available, one of which was a master's thesis that only went up to Book IV. The other is an out of print book that I did manage to find. Without multiple sources to compare it became quite difficult. The leader of the group was gracious enough to provide some assistance, but I felt I had been dominating his time too much with so many questions.
I anticipate having quite a few questions, as I'm just starting on my journey of full text translation. I've spent quite a bit of time working through text books (Wheelock, Collins, and Lingua Latina), and worked through several translations of the Roman Missal (mostly as part of Collins, but also on my own). But I want to tackle something more substantial. And this upcoming opportunity to read the Aeneid makes it seem a good candidate. I've perused the text on Project Gutenberg and seemed to do fairly well in the first several paragraphs. And based on my experience with Petrarch, I'm likely to not understand how the English translation was done.
So, ultimately my question is, when I begin such an endeavor, is this forum (or perhaps another here on LatinD, such as the Aeneid sub-forum on Reading Latin?) appropriate to ask questions about the effort for translation? When I don't understand how the English translation came about, I'd like to have some group to ask. But they could become, well, frequent. I've done this in the past with some of my Missal questions (on this forum).
If this is not appropriate, can you suggest an alternative? Thanks!
Last edited: