seeking help with Latin in religious manuscript c. 1500

bowulf

New Member

I work with a Latin manuscript of c. 1500 and on one leaf is a reference to some monastery I think. I look at the passage starting in the second line. I am able to transcribe part of the passage as "dum pulsantur campane ad honorem gloriose uirginis Marie de Botendorp" But I can't work out the other red letters that come before this, or the rest, beginning "ad nos". Help with transcription and translation will be greatly appreciated. The heavy use of abbreviation makes it a tough nut to crack. Sorry, it is not possible for me to open the book wider.
IMG_0039.jpeg
 
 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
Some words are more uncertain than others. I put some of ones I am least sure of in italics

ad nos venient et curre cum magno desiderio in occursum eius suscipe eam cum gaudio in amplexus anime tue ?
Veni veni filia intra nostra cubilia surge surge propera fugit hyemps floret vinea Resurgent et grande ecce florent vinea
Salve gemma pudicitie, salve norma iusticie salve mater miserecordie

Advenisti mater
 

bowulf

New Member

Some words are more uncertain than others. I put some of ones I am least sure of in italics

ad nos venient et curre cum magno desiderio in occursum eius suscipe eam cum gaudio in amplexus anime tue ?
Veni veni filia intra nostra cubilia surge surge propera fugit hyemps floret vinea Resurgent et grande ecce florent vinea
Salve gemma pudicitie, salve norma iusticie salve mater miserecordie

Advenisti mater
This is extremely useful, what a fascinating passage. Thanks for taking the time to work on this! Are you able to do the four words in red also before "dum pulsantur", that begins after the Amen (line 2)? I can read the "seconda votem" only.
 
Last edited:
 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
I think it is:
Feria secunda vocem iocunditatis
 

bowulf

New Member

Excellent, thanks again! I have some further difficulty with transcribing the last line on f. 96 and the rest that follows. The passage describes Pentecost rituals in a monastery and then a sentence appears which I transcribe thus: "Sic etiam fuit olim consuetudo huias monasterii quod conuentus perrexerit ibide mannuatim in hac amena uernali tempore gressibus pedum in maxima deuocione". I get a translation like this: "Thus it was formerly the custom of this monastery that the abbot would go thither every year in this pleasant season of winter, with the steps of his feet in great devotion". But is "abbot" really the right word here? Any help appreciated again!

96.jpeg
96v.jpeg
 
 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
ibidem annuatim
I would take conventus as meaning the assembly
 
Top