I expect I'll have more French grammar questions, now that I'm getting toward the end of the textbook I've been using (particularly since it has no answer key
), so I decided to start a thread.
Here's a short paragraph (from Michael de Certeau's L'invention du quotidien) assigned for translation. The subject matter and vocabulary is sufficiently abstract that I'm not sure I've understand all the nuances, so feedback on my effort is very welcome.
S’il est vrai que partout s’étend et se précise le quadrillage de la “surveillance”, il est d’autant plus urgent de déceler comment une société entière ne s’y réduit pas ; quelles procédures populaires (elles aussi « minuscules » et quotidiennes) jouent avec les mécanismes de la discipline et ne s’y conforment que pour les tourner ; enfin quelles « manières de faire » forment la contrepartie, du côté des consommateurs (ou des « dominés » ?), des procédés muets qui organisent la mise en ordre sociopolitique.
If it is true that everywhere the surveillance grid is spreading out and being actualized, it is all the more urgent to indicate how an entire society does not reduce to it; which popular [i.e. common, vulgar] procedures (even those which are "minuscule" and everyday) play with [or perhaps even "exploit"?] the mechanisms of discipline and do not conform to them except to overturn [or, "circumvent"?] them; finally, which "ways of doing" form the counterpart [or, "compensation"?] on the part of consumers (or the "subjected/ruled"?) to the silent processes which organize the layout [or, "setup" or "arrangement" or even "composition"? unsure how to translate mise] of the sociopolitical order.
Here's a short paragraph (from Michael de Certeau's L'invention du quotidien) assigned for translation. The subject matter and vocabulary is sufficiently abstract that I'm not sure I've understand all the nuances, so feedback on my effort is very welcome.
S’il est vrai que partout s’étend et se précise le quadrillage de la “surveillance”, il est d’autant plus urgent de déceler comment une société entière ne s’y réduit pas ; quelles procédures populaires (elles aussi « minuscules » et quotidiennes) jouent avec les mécanismes de la discipline et ne s’y conforment que pour les tourner ; enfin quelles « manières de faire » forment la contrepartie, du côté des consommateurs (ou des « dominés » ?), des procédés muets qui organisent la mise en ordre sociopolitique.
If it is true that everywhere the surveillance grid is spreading out and being actualized, it is all the more urgent to indicate how an entire society does not reduce to it; which popular [i.e. common, vulgar] procedures (even those which are "minuscule" and everyday) play with [or perhaps even "exploit"?] the mechanisms of discipline and do not conform to them except to overturn [or, "circumvent"?] them; finally, which "ways of doing" form the counterpart [or, "compensation"?] on the part of consumers (or the "subjected/ruled"?) to the silent processes which organize the layout [or, "setup" or "arrangement" or even "composition"? unsure how to translate mise] of the sociopolitical order.