Thank you, are verba the subject of haberent and the antecedent of hæc ? And for se haberent I realize the transferred meaning is simply "to be" but literally, is that in the middle sense? (LS habeo II.C,6.)Hi autem erant nobiliores eorum qui sunt Thessalonicæ, qui susceperunt verbum cum omni aviditate, quotidie scrutantes Scripturas, si hæc ita se haberent. Ac. 17,11
Now these were more noble than those in Thessalonica, who received the word with all eagerness, daily searching the scriptures, whether these things were so.
οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ, οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας, τὸ καθ᾿ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς γραφὰς εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως.
are verba the subject of haberent?
Not really, since haberent is active. However, it has a reflexive object (se), and an active verb with a reflexive object can be similar in meaning to a verb in the middle voice (or passive in middle sense, as it is often called where Latin is concerned).literally, is that in the middle sense?
Thank you, does quærere form an infinitive object clause (and also an apodosis) governed by fecitque? And is si...inveniat the FLV protasis?fecitque ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terræ, definiens statuta tempora, et terminos habitationis eorum, quærere Deum si forte attrectent eum, aut inveniant, quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum. Ac. 17, 27
And hath made of one, all mankind, to dwell upon the whole face of the earth, determining appointed times, and the limits of their habitation. That they should seek God, if happily they may feel after him or find him, although he be not far from every one of us:
ἐποίησέ τε ἐξ ἑνὸς αἵματος πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων κατοικεῖν ἐπὶ πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆς, ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν, ζητεῖν τὸν Κύριον, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
Thank you, if it's not connected to fecit, then it looks like the infinitive is just floating there. Isn't the infinitive of purpose a complementary infinitive, i.e. relying on a previous verb?Quaerere could possibly depend on fecit the same way inhabitare does but I think it's more likely an infinitive of purpose.
Thank you, here are the green italisized words governed by the preceding red italisized verb? Variously are the green words accusative noun objects, or purpose clauses in the form of gerundives, infinitives, or an ut clause?Et Zacharías pater ejus replétus est Spíritu Sancto : et prophetávit, dicens :
68 Benedíctus Dóminus Deus Israël,
quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ :
69 et eréxit cornu salútis nobis
in domo David púeri sui,
70 sicut locútus est per os sanctórum,
qui a sǽculo sunt, prophetárum ejus :
71 salútem ex inimícis nostris,
et de manu ómnium qui odérunt nos :
72 ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris :
et memorári testaménti sui sancti :
73 jusjurándum, quod jurávit ad Ábraham patrem nostrum,
datúrum se nobis
74 ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti,
serviámus illi
75 in sanctitáte et justítia coram ipso,
ómnibus diébus nostris.
76 Et tu puer, prophéta Altíssimi vocáberis :
præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias ejus,
77 ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus
in remissiónem peccatórum eórum
78 per víscera misericórdiæ Dei nostri,
in quibus visitávit nos, óriens ex alto :
79 illumináre his qui in ténebris et in umbra mortis sedent :
ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis. -Lk. 1, 67
And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:
68 Blessed be the Lord God of Israel;
because he hath visited and wrought the redemption of his people:
69 And hath raised up an horn of salvation to us,
in the house of David his servant:
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets,
who are from the beginning:
71 Salvation from our enemies,
and from the hand of all that hate us:
72 To perform mercy to our fathers,
and to remember his holy testament,
73 The oath, which he swore to Abraham our father,
that he would grant to us,
74 That being delivered from the hand of our enemies,
we may serve him without fear,
75 In holiness and justice before him,
all our days.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest:
for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
77 To give knowledge of salvation to his people,
unto the remission of their sins:
78 Through the bowels of the mercy of our God,
in which the Orient from on high hath visited us:
79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death:
to direct our feet into the way of peace.
I'll keep an eye out for it too, but did you ask that because Latin doesn't classify a progressive tense? Its looks to me like its simply another replication of the Greek: ἦν γὰρ διδάσκων, but I wonder if erat docens would be any different from docebat in sense?Mat 7:29 'Erat enim docens eos...' looks like a preſent participle forming a progreſſive aſpect. How rare is this?
It's not super common but I definitely feel like I've seen it more often in Greek. I also remember an instance in Livy of erat ... vergens but that doesn't quite feel the same.What I wonder is whether that construction is normal in Greek or also an oddity/non-classical thing there.
As it happens, it didn't take long for me to spot one in Deuteronomy. I'll post it with some context. It's from chapter 28.*Since I'm reading it right now, I can keep an eye out for such constructions if you like. I'm currently in Deuteronomy and, while it's always possible that I missed one, I can't remember seeing any so far.
Intereſting. Were a progreſſive aspect a real part of Latin, it would be natural with ſemper -- but for verbal aſpects to be recogniſed in periphraſtic conſtructions they need to be normal for the language.sis semper calumniam sustinens, et oppressus cunctis diebus, 34 et stupens ad terrorem eorum quæ videbunt oculi tui.