• Please check you're accessing the web now via https://latindiscussion.ORG (or latind.org) in your Bookmarks etc. (not COM but ORG). It may become necessary!
  • Donate to the National Bank of Ukraine's account for humanitarian assistance to refugees through our donation button!

Martini Cromeri ex tertio libro de origine & rebus gestis Polonorum nonnulli loci dubii

 

Matthaeus

Vemortuicida strenuus

  • Civis Illustris

  • Patronus

Location:
Varsovia
1628536904328.png



cum Cracoviae ... qua veniebat ---> is the preposition ex missing because this is movement away from a city?

1628537791755.png


dicere non habemus .... I fully well know that's a mediaevalism, but is this construction fairly equivalent to dicere non possumus/nequimus?
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Location:
Belgium
cum Cracoviae ... qua veniebat ---> is the preposition ex missing because this is movement away from a city?
Preps are typically omitted before city names, but not before pronouns referring to cities.
In any case, even if an ex had been dropped it would be rather odd for the pronoun to refer to the city while et in itinere comes in between. It's more likely qua (via).
dicere non habemus .... I fully well know that's a mediaevalism, but is this construction fairly equivalent to dicere non possumus/nequimus?
Yes. The OLD actually has a few classical quotes for that usage.
 
D

Deleted member 13757

Guest

dicere non habemus .... I fully well know that's a mediaevalism, but is this construction fairly equivalent to dicere non possumus/nequimus?
Isn't more like "we don't have anything to say" instead of "we can't say anything".
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Location:
Belgium
"We can't say" seems more likely. See:
Habeo.PNG

It makes sense in the context.
 
D

Deleted member 13757

Guest

Simply "we can't say" without the word "anything" is much better.
 
 

Matthaeus

Vemortuicida strenuus

  • Civis Illustris

  • Patronus

Location:
Varsovia
Simply "we can't say" without the word "anything" is much better.
I like that, as it would be more literal, but thanks to Pacifica for the OLD excerpt. It's clear now.
 
 

Matthaeus

Vemortuicida strenuus

  • Civis Illustris

  • Patronus

Location:
Varsovia
One more, towards the end of the chapter, that I forgot to mention:

1628580320240.png


Surely that should have been gignendo?
Btw I love how they used to end epistles and chapters with such elegant formatting. What sucks is that the text is one long chunk without any paragraph indentations etc. But at least there are notes in the margins that let the reader know what a given passage is about.
 

Attachments

 

Matthaeus

Vemortuicida strenuus

  • Civis Illustris

  • Patronus

Location:
Varsovia
Would that be easier to read?
 
 

Matthaeus

Vemortuicida strenuus

  • Civis Illustris

  • Patronus

Location:
Varsovia
Yet I was under the impression that this XVIth c. type is clear and legible enough...
 

Pacifica

grammaticissima

  • Civis Illustris

  • Patrona

Location:
Belgium
Top