The bit in question is nec nisi ... astrinxit. Is the subject here extraneum vinculum or rather res from the previous clause?
Hic autem agitur de cum quo ... reperitur. Granted, the critical apparatus has secundus gradus, which makes a heck of a lot more sense, but is the present edition grammatically correct? It doesn't seem to make sense to me.
I'm having trouble understanding why the author wrote those two verbs in the passive voice, as to me, the meaning is something like "it certainly is a horrible, abominable thing to be either wanting in kindness towards a relative or not to return a loan to a kinsman." I mean, I think I get why the first one is passive, but the second? "not to be returned to a relative as a loan?"??
So, I assume iubeo may occasionally take a dative object? (Yes, I've checked L&S, just wanted your confirmation.) A new one on me.
Are the first two words a partitive genitive? If not, how are they to be parsed?