Lol.
My instinct told me this is a chance syncretism of the old gen. plural pronoun, and it seems I'm right: but it's still cool!Pacifica dixit:Apparently, Dutch er, which means literally "there", can work like French en, which means literally "thence". That is, it can translate to "some/any (of it/them)" or "(a specified amount or number) of it/them".
That's not going to happen any time soon, unless you'd be content to hear me uttering a few simple sentences. I'm just having a bit of fun with Duolingo. The language I want to be studying seriously right now is still Arabic, but I haven't had much time or energy for it these days because I have quite a lot of work. When I take a break, I chill out with super-easy Duolingo. I started with the Arabic course, actually, but I did so rather too late, when I'd already learned more grammar than is included in the whole Duolingo course. It seemed to me like Duolingo could be a good way to just learn a few basics in a relaxed manner, though, and I thought why not do a bit of Dutch that way. Then since that was incredibly easy, I wanted to see what would happen with a language utterly alien to me, so I took Swahili too. That is indeed a bit harder, but still easy enough because, well, it's Duolingo, not anything advanced.Would love to hear my girl P speaking that Nederlants one ' these days.
Yes. Literally "it (not) there has".Isn't the French like Il y a 'There is' & Il n'y a pas de ___?
The German actually doesn't involve the verb "have"—at least, the expression that I know of doesn't. Maybe there's another, less usual one that I don't. The one I know is es gibt, literally "it gives".wondered what the German is
Very content, if those sentences had a certain... drift?unless you'd be content to hear me uttering a few simple sentences.