How is, "I'm glad it's Friday," to be translated? Is it: "mihi placet diem Veneris esse."? Alternatively, "gaudeo quod diem Veneris esse."?
Thanks. Why use "adesse" (instead of "esse")--"I'm glad to arrive at/ be present at Friday."?There are several possible ways. Here are just two of them.
Gaudeo diem Veneris adesse.
Gaudeo quod dies Veneris adest.
The first is very classical, the second more colloquial.
If you translate excessively literally as: "I delight in Friday to be present," it makes the wording more clear.Thanks. Why use "adesse" (instead of "esse")--"I'm glad to arrive at/ be present at Friday."?
Thanks again. Changing the subject, I've just noticed that verb, "pluit", does not have a supine stem. I was going to use the "supine + fuisset" to say, "it has been raining".or "I'm glad Friday is here/"
Thanks again. One more thing if I may, please: given that verb, "pluit", lacks a supine, how would you say, "it has been raining"? On Glosbe it has, "de die Martis pluit." = "It has been raining since Tuesday," Is this correct--it doesn't look it? I want the implication that it has been but is no longer raining.or "I'm glad Friday is here/"
That's right, and I was going to say we needed the present tense here (because "it has been raining" usually implies it's still raining and that's conveyed in Latin with the present tense) but I had missed this comment:The imperfect, to my mind, would mean something more like "It had been raining" in this type of context.
If it's no longer raining, the imperfect seems to make more sense (like, "it had been raining since Tuesday (but it recently stopped)").I want the implication that it has been but is no longer raining.
Therefore, do you agree with Glosbe: "de die Martis pluit," = "It has been raining since Tuesday (and still is)," in which the present tense, "pluit", covers the whole timeframe?That's right, and I was going to say we needed the present tense here (because "it has been raining" usually implies it's still raining and that's conveyed in Latin with the present tense) but I had missed this comment:
If it's no longer raining, the imperfect seems to make more sense (like, "it had been raining since Tuesday (but it recently stopped)").
Yes, most likely.The first meaning would be rendered by a Latin present, but I'm not sure about the second meaning. The same?
I'm not too sure about that use of de (it seems unusual at least) but as far as the verb is concerned, yes, that's a perfectly normal use of the present tense.Therefore, do you agree with Glosbe: "de die Martis pluit," = "It has been raining since Tuesday (and still is)," in which the present tense, "pluit", covers the whole timeframe?
Given that "a" = "from", what is the role of "iam inde" = "already from"?That's because that verb is impersonal and intransitive. I'd say pluebat for it has been raining.
Iam inde a die Martis pluebat for it has been raining since Tuesday.
Well, literally "already from there"."iam inde" = "already from"