Remigio veloque: with oars and with sail = by all possible means. (Seen in Plautus, Asin. 160)
It reminds me manibus pedibusque: with hands and feet = with all one's might.
We have something similar in French; "faire des pieds et des mains pour..." (lit. "to do with feet and hands to..."), that is to do all you can to succeed in something (often to succeed in making someone make what you ask them, obtaining something from them...).
And that feet story reminds me of another expression with feet: in pedes se dare or pedibus se dare: to give oneself into feet or "to feet" = to run away, take one's heels.
Animo alicui male esse: (impersonal) to be bad to the spirit to someone = said when someone feels about to faint. As for ex. animo male est (mihi): it is bad to the spirit (to me) = I feel about to faint.
Tragulam inicere in aliquem: to throw a spear ("spear fitted with a throwing-strap, used as a hunting or military weapon") at someone = to play a bad trick on someone. You can also say it with pilum, "javelin" instead of tragulam.
Still from Plautus (like those above: if I don't mention the author, in general just consider it's from the same one I last mentioned).