genitori Virgo felix

Arnica

Member

How do you understand (and translate) the dative "genitori" in the second line of this 17th-century motet by I. Donati?

O Maria, Dei genitrix,
genitori Virgo felix,
si non oras, si non petis,
qui nos eruet a peccatis?

Many thanks.
 

Arnica

Member

Many thanks. This is most helpful. "Fruit-bearing" seems rather plausible in this context. But what preposition could follow in English? "To" seems a bit strange.
 
Last edited:
Top