Akela dixit:
JaimeB dixit:
"numba wan pikininny bilang missus kwin"
Incredible
So Tokpisin is an English-dialect/derivative (sort of)?...
Tokpisin is an English-lexified creole. A
creole is a
pidgin that has become a local language and is passed down from parents to children, and which eventually develops a standard form.
The original pidgin is a nonce language that arises from the contact of cultures previously unknown to each other. Typically it arises under conditions of trade or out of necessity for palaver, negotiation, etc. Most pidgins and creoles have a vocabulary derived from a European language, which can easily be learned by the non-European parties, but follow grammatical rules that take the grammatical features of the local language(s) into consideration, and also make allowances for phonological alteration to facilitate oral production by members of the host culture. So, in Tokpisin, for example, there is no /ʤ/ phoneme, so this sound is replaced by /s/, as in the name of the language itself: the name Tokpisin derives from the English words "talk" plus "pidgin." The word "pidgin" itself is said to originate in the Chinese pronunciation of the word "business."
Pidgins arise out of necessity, lack subtlety, and generally have low status. When they are transformed into creoles by becoming the regular means of communication of a community, they become standardized and develop a stable grammar and orthography and even a body of literature, and rise in status.
A French Caribbean creole, called "Créole" (Kreyòl in standard Haitian orthography), has become the
de facto national language of Haiti. Many Haitians also speak standard French, but others have little or no ability in standard French and communicate almost entirely in Créole. Haitian Créole uses a largely French-based vocabulary (there are a few words from English and Spanish also), but the pronunciation is simplified to eliminate sounds that were difficult for the African slaves who were brought to Haiti to pronounce. So the rounded front vowels of French /œ/ and /y/ are replaced by the unrounded vowels /e/ (or /ye/) and /i/. Many of the grammatical and syntactical features are simplified, so that inflected (suffixed) French verb forms are replaced by a simple verb form followed by particles indicating aspect or tense. The verb forms do not vary for person or number, the subject being indicated only by a preceding noun or pronoun. Other syntactical features, such as plurality are also indicated by postposed particles. Many of the grammatical features are said to be influenced by the Fongbe language of Benin, the area from which many slaves were taken to Haiti.
An Ayiti tout moun yo palé kreyòl. French:
En Haïti tout le monde parle Créole. English: "In Haiti, everybody speaks Creole."