Tattoo forget nothing, forgive noone; in blood i am born, in blood i am honored

H3ros

New Member

Hi, I have no clue about latin, but I am a warhammer fan and i want to get a tattoo. Since imperiums high gothic is basically latin can you check if theese translations are gramatifcally correct? Thanks a lot

forget nothing, forgive noone
Nihil obliviscar, neminem ignoscam

in blood i am born, in blood i am honored
In sanguine natus sum, in sanguine honoror.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
forget nothing, forgive noone
Nihil obliviscar, neminem ignoscam
That is not correct.

Nihil obliviscar, nemini ignoscam would mean "I will forget nothing, I will forgive no one."

Nihil oblitus sis, nemini ignoveris means "forget nothing, forgive no one" as a command to a male individual (there would be different versions for addressing a female or a group).
in blood i am born, in blood i am honored
In sanguine natus sum, in sanguine honoror.
That could be correct depending on what exactly is meant. Can you explain in what context this phrase is said?
 

H3ros

New Member

That is not correct.

Nihil obliviscar, nemini ignoscam would mean "I will forget nothing, I will forgive no one."

Nihil oblitus sis, nemini ignoveris means "forget nothing, forgive no one" as a command to a male individual (there would be different versions for addressing a female or a group).

That could be correct depending on what exactly is meant. Can you explain in what context this phrase is said?
Both are said as a warcry

forget nothing, forgive no one is said by malum caedo as alone as sort of "taunt"

in blood i am born, in blood i am honored warcry said by chaplain in battle
 

Iacobinus

Civis

  • Civis

Location:
Lutetiæ Parisiorum
malum caedo
(I've just asked to Duck Duck Go, and Malum Cædo is the name of a character who is unrelated to Newton.)

I would perhaps use cruor rather than sanguis, for battles.
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
In sanguine and in cruore would both be correct. In cruore would refer to gore, spilled blood specifically, while in sanguine is more generically about blood (whether blood shed in battle or blood in any other context).

The more important question is whether "I am born" should be translated as natus sum (I was born) or nascor (I am being born, or am repeatedly born). I guess the former is more likely.
 

H3ros

New Member

So if i understand it correctly if its being born only once and not repeatedly it will be natus sum and born in blood "generically" i will get in sanguine natus sum.
The secondary blood is refered to blood spilled in battle so i will get in cruore.
So the final sentence shoud be "In sanguine natus sum, in cruore honoror" am I correct?
 

Pacifica

grammaticissima

  • Aedilis

Location:
Belgium
I would use the same word for "blood" in both parts. So either in sanguine twice, or in cruore twice. (In sanguine can perfectly refer to blood spilled in battle. It's just the general term for "blood", so it can be used in all kinds of contexts.)
 

Iacobinus

Civis

  • Civis

Location:
Lutetiæ Parisiorum
Albeit one can commonly happen to be used for the other, sanguis is normally the blood unseen, a principle of life, while cruor is the blood poured outside the body, a manifestation of death.
 
Top