In a recent translation I wanted to say "way of hearing". In that sentence, it was supposed to be in the accusative, but for simplicity, let's deal with it in the nominative.
Exaudire was my verb, exaudiens my participle. My dictionary says:
exaudi.entis VPAR 3 4 GEN S X PRES ACTIVE PPL
exaudio, exaudire, exaudivi, exauditus V [XXXBX]
hear clearly; comply with, heed; hear from afar; understand;
is the genitive - of hearing.
But, what's the logic behind this? Should it be the genitive of the gerund? Anything might help.
Exaudire was my verb, exaudiens my participle. My dictionary says:
exaudi.entis VPAR 3 4 GEN S X PRES ACTIVE PPL
exaudio, exaudire, exaudivi, exauditus V [XXXBX]
hear clearly; comply with, heed; hear from afar; understand;
is the genitive - of hearing.
But, what's the logic behind this? Should it be the genitive of the gerund? Anything might help.