She flies with her own wings

A

Anonymous

Guest

I would like to get a tatto that incorporates the saying "She flies with her own wings". In researching it on the internet, I find all different ways of saying it, and spelling it, and now I'm confused. Can anyone help me and let me know what the correct way to say it is in Latin. Also, if anyone can try and tell me how to pronounce it, that would be great too. The translation I found to be the most popular is "Suis propriss volat alis" I also see Propriss spelled Propiss. (without the extra r). Thanks so much for helping. Jen.
 
A

Anonymous

Guest

Alis volat propriis

The motto of the state of Oregon is "She flies with her own wings". I've found several places on the internet that translate this as "Suis propriss volat alis". I've also found several places that spell propriss as propiss. I also found a site that had a translator state that that isn't even the way that he would write "she flies with her own wings". I took 3 years of Latin in high school, but don't know enough to answer my own question. Any feedback? Thanks! Jen.
 

Iynx

Consularis

  • Consularis

Location:
T2R6WELS, Maine, USA
Suis propriss volat alis

Should be propriis, not "propriss"; other than that I believe this is correct Latin.

But it does read a little oddly, and I agree with that translator-- that's not the way I would have expressed the idea either.

Wit three years of Latin you could be a big help to us here. It'll come back to you quickly, and I hope we'll hear a lot more from you here.
 

Iynx

Consularis

  • Consularis

Location:
T2R6WELS, Maine, USA
In my opinion it should be propriis: Suis propriis volat alis.

If you are considering getting a tattoo employing any Latin gleaned here, you should carefully consider the Disclaimer at the top of this section.
 
A

Anonymous

Guest

Alis volat propriis

Can anyone confirm the above is the correct Latin spelling for "she flies with her own wings"? I've also seen it spelled alis volat propiis (ommiting the r in propiis). Any help would be greatly appreciated! Thanks
 

sazermus

New Member

Location:
DK
Hello all you smart people! How I admire that You know Latin.
I know a bit, but since I have no dictionaries or the likes I am not sure the translations are correct:

She flies with her own wings: "alis volat propriis"
The lilly among/between the thorns: "lilium inter spinas"

Is it correct? or what would be correct?

Also, I am curious as to how "Shepard/Keeper of the goat" would be in Latin.
 

curiosus

New Member

Both OK.

Shepherd in general is "pastor"

But you can say "pastor caprarius" or simply "caprarius" to mean a "goatherd".
 
A

Anonymous

Guest

Hey im looking for the latin translation of 'She flies with her own wings' for my tattoo, can anyone help?

Can anyone also tell me what 'Believe' is in latin?

Thank You!
 

Interficio

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Virginia, USA
Here is my quick attempt:

Ea alis suis volat

believe:

credo, credere, credidi, creditus -a -um

I only use that because it is familiar to the spanish word creo and the english word creed, so its probably better.
 

Iynx

Consularis

  • Consularis

Location:
T2R6WELS, Maine, USA
Credo is a good choice, I think; the old Creed began Credo in Unum Deum-- "I believe in One God".

The other is harder. I would be inclined to omit the preposition (I think this calls for an "ablative of instrument") and to make the thing less ambiguous by using proprius, as for example:

Alis suis propriis volat ea.

The ea serves here only to indicate that the subject is feminine; it seems to me to add emphasis to the subject which is not present in the English, but I can't see a way around that.

Other thoughts?
 

Interficio

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Virginia, USA
Iynx dixit:
Credo is a good choice, I think; the old Creed began Credo in Unum Deum-- "I believe in One God".

The other is harder. I would be inclined to omit the preposition (I think this calls for an "ablative of instrument") and to make the thing less ambiguous by using proprius, as for example:

Alis suis propriis volat ea.

The ea serves here only to indicate that the subject is feminine; it seems to me to add emphasis to the subject which is not present in the English, but I can't see a way around that.

Other thoughts?
Hmm I just realized I made a mistake by not acknowledging the ablative of instrument. However I do not feel propriis is needed since suus -a -um tends to already indicate his/her/its (own).

I also prefer subjects (ea) at the beginning as this how I learned Latin word order: subjetc first, verb last.
 

QMF

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Virginia, US
Is not the expression normally "alis volat propriis"? Hence, if "she" is necessary, simply add "ea"; the "suis" seems unnecessary.

It really does impinge on the rhythm of the phrase, however, no matter where you put it in the sentence...
 
A

Anonymous

Guest

Re: Translation - She flies with her own wings..

Will you put the words as your tattoos?
 

DDreamer

New Member

Hello :)

I want to make a tattoo with both very popular Latin phrases:
- Alis volat propriis
and
- Per aspera ad astra

So, I want to know how to make one sentence from them both. In English, it would be: She flies with her own wings through hardships to the stars.
Is it going to be just ,,alis volat propriis per aspera ad astra,, or there should be some more words (or the sentence should be put diferentlly)?

Thank you in advance!
 
Top