you'll never walk alone

ffstanton

New Member

Location:
england
hi guys could anyone translate for me please

" you'll never walk alone"



thankyou in advance
 
 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
assuming you are talking to a female, one possibility might be:

numquam sola vades
 

Andy

Civis Illustris

  • Civis Illustris

Location:
Urbs Panamae
That's a great translation, Cato. I would go with that one.

However, if you're looking for something more gender-neutral, how about:

Ubi es, ibi sum (Where you are, there I am).

Which looks similarly to the Roman marriage vows:

"Quando tu Gaius, ego Gaia," meaning: When-and where-you are Gaius, I then-and there-am Gaia.
 

kmp

Civis Illustris

  • Civis Illustris

  • Patronus

Location:
England
I'm a Liverpudlian and "You'll Never Walk Alone" is famous in England as the anthem of Liverpool Football (that's soccer to you Americans) Club.

So I immediately thought of

Numquam soli incedetis.

Soli - we're talking of a team of 11 men.

incedetis because incedo is more grand than just "walk" - it implies marching forward like kings and so is suitable for one of the greatest clubs in football.

(By the way nunquam sola vadetis doesn't work because vadetis is plural - surely it should be numquam sola vades?)

Nice idea - ubi es, ibi sum - Andy. If it's a romantic tatoo that would be great.
 
 

cinefactus

Censor

  • Censor

  • Patronus

Location:
litore aureo
kmp dixit:
(By the way nunquam sola vadetis doesn't
Ah yes, you are quite right :oops:
 
Top